Japanese lyrics by Arada Hisao
Written and composed by Johnny Marks
Arranged by Takashima Akihiko
Speech composed by Tagami Yuu
Performed by the Inner Senshi
Christmas For You version
Romanization and Translation by spielerdecasino
| REI: makka na ohana no tonakaisan ha itsu mo minna no waraimono AMI: demo sono toshi no kurisumasu no hi santa no ojiisan ha iimashita USAGI: kurai yomichi ha pikapika no omae no hana ga yaku ni tatsu no sa ZEN'IN: itsu mo naiteta tonakaisan ha koyoi koso ha to yorokobimashita |
REI: The reindeer with the bright red nose always a laughing-stock to everyone AMI: But that year on Christmas Day Grandfather Santa stated USAGI: For the dark night's journey, that very shiny nose of yours will serve in good stead GROUP: The reindeer who always was weeping on this night indeed rejoiced |
| USAGI: merii … ZEN'IN: kurisumasu!! (cheering) USAGI: kanpai!! MAKOTO: saa minna atashi ga uderyouri kaketa keeki to gochisou. tabete tabete. ZEN'IN: (cheering) USAGI: (munch munch) REI: mattaku usagi ha kuishinbou da kara. MINAKO: minna chanto kiite kara da yo. ZEN'IN: ee? AMI: tonakai da wa. ZEN'IN: haa? USAGI: tonakai ni notte santasan ga yatte kita. purezento ikura motteru yo. ZEN'IN: (cheering) MAKOTO: santa santa santa santasan atashi ga onegai shita kakkouii boifurendo to tsuite kite kureta? MINAKO: makochan zurui. atashi datte onegai shita na no ni. AMI: yappari ne. REI: atashi mo maikeru da kara. USAGI: minna matte. atashi mo atashi mo kareshi. ZEN'IN: usagichan!! USAGI: mamochan gomen nasai (lol). AMI: minna tanoshii? ZEN'IN: tanoshii!! |
USAGI: Merry… GROUP: Christmas!! (cheering) USAGI: Bottoms Up!! MAKOTO: Well everyone, I'm serving a cake in which I invested my skilled cooking. Eat up. GROUP: (cheering) USAGI: (eats noisily) REI: Really, Usagi, you're making a pig of yourself. MINAKO: Hey, everyone, listen closely. GROUP: hunh? AMI: It's reindeer. GROUP: Wha-? USAGI: Santa has come riding his reindeer. He brings many presents. GROUP: (cheering) MAKOTO: Santa Santa Santa Santa, did you bring the great boyfriend I asked for? MINAKO: No fair, Makochan. That's what I asked for. AMI: As usual… REI: Me too. What about Michael… USAGI: Wait everyone. Me too. I want a boyfriend. GROUP: Usagichan!! USAGI: Mamochan, I'm sorry (lol). AMI: Is everyone having fun? GROUP: Yes!! |
|
MAKOTO: makka na ohana no tonakaisan ha itsu mo minna no waraimono MINAKO: demo sono toshi no kurisumasu no hi santa no ojiisan ha iimashita USAGI: kurai yomichi ha pikapika no omae no hana ga yaku ni tatsu no sa ZEN'IN: itsu mo naiteta tonakaisan ha koyoi koso ha to yorokobimashita |
MAKOTO: The reindeer with the bright red nose always a laughing-stock to everyone MINAKO: But that year on Christmas Day Grandfather Santa stated USAGI: For the dark night's journey, that very shiny nose of yours will serve in good stead GROUP: The reindeer who always was weeping on this night indeed rejoiced |
Merry Christmas version (different banter)
Romanization and Translation by spielerdecasino
| REI: makka na ohana no tonakaisan ha itsu mo minna no waraimono AMI: demo sono toshi no kurisumasu no hi santa no ojiisan ha iimashita USAGI: kurai yomichi ha pikapika no omae no hana ga yaku ni tatsu no sa ZEN'IN: itsu mo naiteta tonakaisan ha koyoi koso ha to yorokobimashita |
REI: The reindeer with the bright red nose always a laughing-stock to everyone AMI: But that year on Christmas Day Grandfather Santa stated USAGI: For the dark night's journey, that very shiny nose of yours will serve in good stead GROUP: The reindeer who always was weeping on this night indeed rejoiced |
USAGI: nee nee minna santasan kara purezento moratta koto aru? ZEN'IN: hai. mochiron ne. USAGI: sou sou santasan ni atta koto ha? ZEN'IN: (gasp) AMI: sou ieba 'nai' wa ne. ZEN'IN: (hmmm) USAGI: yappari. santasan tte donna hito ka na? REI: boushi wo tottara donna kao nan da na? MINAKO: nee nee ohige mo tottara hontou chou kakkouii oniisan dattari shite. MAKOTO: mata minakochanttara sonna koto bakari. MINAKO: demo moshi sou nara makochan datte ureshii deshou? MAKOTO: (lol) sorya sou da kedo saa. USAGI: yooshi kotoshi koso ha zutto okitete zettai ni santasan ni au wa yo. sore demo itte purezento kubari nante tsugatte issho ni sori…(yawn) AMI: ara ara kore ja usagichan kotoshi mo santasan ni ha aenai wa ne. ZEN'IN: hontou!! |
USAGI: Hey, hey, everyone, we've all had presents from Santa, haven't we? GROUP: Yes. Of course. USAGI: Right. Right. Has anyone met Santa? GROUP: (gasp) AMI: If you put it that way, I must say, 'No'. GROUP: (hmmm) USAGI: Just as I suspected. I wonder what kind of person Santa is. REI: If he took off his hat, what kind of face would he have? MINAKO: Yeah, yeah. If he took off his beard too, he'd really be a cool looking guy or something. MAKOTO: Again Minakochan? You're always going on about that kind of thing. MINAKO: But, if it were so, you'd be happy too, wouldn't you, Makochan? MAKOTO: (lol) Well, uh…yes, but… USAGI: All right. This year finally I shall stay up all night and meet Santa without fail. And then, we'll pair up to deliver presents, together in the sleigh…(yawn) AMI: Well well, with that, even this year Usagichan won't be able to meet Santa. GROUP: That's right!! |
|
MAKOTO: makka na ohana no tonakaisan ha itsu mo minna no waraimono MINAKO: demo sono toshi no kurisumasu no hi santa no ojiisan ha iimashita USAGI: kurai yomichi ha pikapika no omae no hana ga yaku ni tatsu no sa ZEN'IN: itsu mo naiteta tonakaisan ha koyoi koso ha to yorokobimashita |
MAKOTO: The reindeer with the bright red nose always a laughing-stock to everyone MINAKO: But that year on Christmas Day Grandfather Santa stated USAGI: For the dark night's journey, that very shiny nose of yours will serve in good stead GROUP: The reindeer who always was weeping on this night indeed rejoiced |
| Anime Lyrics | Christmas Lyrics | PGSM Lyrics | International Lyrics | Drama Translations | Sailormusic.net Home |